La traduzione di marketing/pubblicitaria è una branca piuttosto complessa e sovente sottovalutata: oltre a riguardare la traduzione in sé, essa comporta pure la stesura di contenuti efficaci ad attirare e persuadere il pubblico target.
Tale specializzazione implica un approccio completamente diverso rispetto a quello utile in traduzione tecnica: in questo caso il traduttore e il revisore devono essere abili divulgatori più vicini ad un approccio letterario ed estetico della lingua.
Talvolta questo tipo di traduzione può implicare la cosiddetta transcreazione, processo in cui si sommano competenze comunicative, linguistiche e creative per sviluppare contenuti di grande impatto ed efficacia.
- Traduzione di annunci
- Traduzione di articoli e blog
- Traduzione di banner pubblicitari
- Traduzione di branded content
- Traduzione di brochure e volantini
- Traduzione di comunicati stampa
- Traduzione di etichette/info imballaggi
- Traduzione di newsletter
- Traduzione di presentazioni
- Traduzione di siti web
- Traduzione di riviste aziendali
- Traduzione di testi pubblicitari
- Transcreation