{"id":4153,"date":"2025-07-30T14:49:03","date_gmt":"2025-07-30T12:49:03","guid":{"rendered":"https:\/\/innovalang.eu\/?p=4153"},"modified":"2025-07-30T14:52:08","modified_gmt":"2025-07-30T12:52:08","slug":"why-machine-translation-kills-your-website-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/blog-en\/why-machine-translation-kills-your-website-2\/","title":{"rendered":"Why machine translation could kill your website?"},"content":{"rendered":"<p data-start=\"322\" data-end=\"651\"><em>Estimated Reading Time: 3 minutes<\/em><\/p>\n<p data-start=\"322\" data-end=\"651\">In recent years, many companies have turned to machine translation (MT) as a quick and seemingly cost-effective way to expand their websites into multiple languages. But here\u2019s a harsh truth that may shock many digital marketing teams and managers: <strong data-start=\"571\" data-end=\"651\">automated translation is damaging your website\u2019s SEO\u2014and Google confirms it.<\/strong><\/p>\n<p data-start=\"653\" data-end=\"937\">In a revealing statement from Google\u2019s own <strong data-start=\"696\" data-end=\"738\">Webmaster Trends Analyst, John Mueller<\/strong>, during a <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=MrgtKt4u8nk&amp;t=412s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">recent interview<\/a> (minute 6:52), clearly explains that <strong data-start=\"806\" data-end=\"905\">content automatically translated and published without human review is considered &#8220;low-quality&#8221;<\/strong> by Google\u2019s ranking algorithms.<\/p>\n<h3 data-section-id=\"yvn62w\" data-start=\"939\" data-end=\"991\">Google Can Tell When You Use Machine Translation<\/h3>\n<p data-start=\"993\" data-end=\"1402\">It\u2019s not just about detecting plagiarism or duplicate content anymore. Google\u2019s indexing tools are now sophisticated enough to identify <strong data-start=\"1129\" data-end=\"1178\">text generated by machine translation engines<\/strong>, regardless of whether you&#8217;re using Google Translate, DeepL, or any other platform. These tools flag such content as poor in quality, and this assessment directly impacts your website&#8217;s <strong data-start=\"1365\" data-end=\"1401\">ranking in search engine results<\/strong>.<\/p>\n<p data-start=\"1404\" data-end=\"1637\">But here\u2019s the kicker: <strong data-start=\"1427\" data-end=\"1484\">the penalty doesn\u2019t just affect the translated pages.<\/strong> The drop in perceived quality can impact the <strong data-start=\"1530\" data-end=\"1545\">entire site<\/strong>, pulling down rankings across all languages and pages\u2014even the original, well-written ones.<\/p>\n<h3 data-section-id=\"1i7xzp2\" data-start=\"1639\" data-end=\"1681\">The Cost of Saving a Few Euros<\/h3>\n<p data-start=\"1683\" data-end=\"1978\">Companies often underestimate the <strong data-start=\"1717\" data-end=\"1743\">long-term consequences<\/strong> of cutting corners on translation. What seems like a budget-friendly choice\u2014automatically translating an entire website\u2014can undo <strong data-start=\"1873\" data-end=\"1904\">thousands of euros invested<\/strong> in SEO consultancy, website development, and digital marketing campaigns.<\/p>\n<p data-start=\"1980\" data-end=\"2245\">And ironically, while Google Translate may have been the tool of choice for the translation, it\u2019s also Google that flags and penalizes the resulting content. A paradox? Perhaps. But also a powerful reminder: <strong data-start=\"2188\" data-end=\"2245\">automated translation is not a professional solution.<\/strong><\/p>\n<h3 data-section-id=\"232bf4\" data-start=\"2247\" data-end=\"2289\">When Machine Translation <em data-start=\"2276\" data-end=\"2281\">Can<\/em> Be Used<\/h3>\n<p data-start=\"2291\" data-end=\"2673\">To be clear, <strong data-start=\"2304\" data-end=\"2341\">machine translation has its place<\/strong>. It&#8217;s excellent for <strong data-start=\"2362\" data-end=\"2400\">getting the gist of a foreign text<\/strong>, and it&#8217;s useful as a <strong data-start=\"2423\" data-end=\"2458\">starting point for internal use<\/strong> or <strong data-start=\"2462\" data-end=\"2490\">non-formal communication<\/strong>. But when it comes to publishing content intended to <strong data-start=\"2544\" data-end=\"2568\">represent your brand<\/strong>, <strong data-start=\"2570\" data-end=\"2592\">sell your products<\/strong>, or <strong data-start=\"2597\" data-end=\"2628\">engage your global audience<\/strong>, relying solely on MT is a dangerous gamble.<\/p>\n<p data-start=\"2675\" data-end=\"2888\">There are some exceptions\u2014very niche cases involving <strong data-start=\"2728\" data-end=\"2761\">technical or scientific texts<\/strong>, where terminology is highly standardized. But even in those cases, the workflow must follow a <strong data-start=\"2857\" data-end=\"2887\">strict MTPE+Review process<\/strong>:<\/p>\n<ul data-start=\"2890\" data-end=\"3094\">\n<li data-start=\"2890\" data-end=\"2948\">\n<p data-start=\"2892\" data-end=\"2948\"><strong data-start=\"2892\" data-end=\"2908\">Pre-revision<\/strong> of the source text before translation<\/p>\n<\/li>\n<li data-start=\"2949\" data-end=\"3038\">\n<p data-start=\"2951\" data-end=\"3038\"><strong data-start=\"2951\" data-end=\"2967\">Post-editing<\/strong> by a trained linguist to ensure formatting, consistency, and clarity<\/p>\n<\/li>\n<li data-start=\"3039\" data-end=\"3094\">\n<p data-start=\"3041\" data-end=\"3094\"><strong data-start=\"3041\" data-end=\"3065\">Final quality review<\/strong> by a professional translator<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p data-start=\"3096\" data-end=\"3234\">Only through this multi-step human-in-the-loop process can machine translation be harnessed for reliable results in professional contexts.<\/p>\n<h3 data-section-id=\"lhojq9\" data-start=\"3236\" data-end=\"3260\">What Can You Do Now?<\/h3>\n<p data-start=\"3262\" data-end=\"3577\">If you\u2019ve already published auto-translated content on your website and are now concerned about the SEO damage, <strong data-start=\"3374\" data-end=\"3389\">don\u2019t panic<\/strong>\u2014you\u2019re not alone. Many businesses have taken this route, and it\u2019s never too late to fix it.<\/p>\n<p data-start=\"3579\" data-end=\"3791\">And if you&#8217;re part of a <strong data-start=\"3603\" data-end=\"3617\">web agency<\/strong> and often struggle to convince your clients to invest in professional translations, feel free to <strong data-start=\"3715\" data-end=\"3737\">share this article<\/strong> with them. It might be just the eye-opener they need.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Estimated Reading Time: 3 minutes In recent years, many companies [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":4143,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"rank_math_lock_modified_date":false,"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[194],"class_list":["post-4153","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog-en","tag-machine-translation"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4153"}],"collection":[{"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4153"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4153\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4154,"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4153\/revisions\/4154"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4143"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4153"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4153"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/innovalang.eu\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4153"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}